viernes, 16 de septiembre de 2011

LENGUAJE Y COMUNICACIÒN. LA PALABRA ORTOGRAFÌA.- Alexis Màrquez Rodrìguez.

          Es absurdo el revuelo causado por el adelanto de algunos de los cambios en la nueva ediciòn de las normas de ortografîa castellana. Periòdicamente la Real Academia Española edita un libro con las normas ortogràficas. Siempre, al hacerlo, se incluyen algunos cambios generalmente inspirados en el uso que en la realidad los hispanohablantes hacemos de nuestro idioma. Esta vez ha sido igual. En diciembre saldrà la nueva ediciòn de las normas, y se ha adelantado la informaciòn sobre algunos de los cambios que presenta. Hay que esperarlo para comentar las novedades que realmente traiga. Comentar las presuntas reformas, y sobre todo manifestar desacuerdo y hasta indignaciòn, por algunas de ellas es, por lo menos, irresponsable, pues hasta tanto no salga el libro no se sabrà suficientemente lo que traerà la nueva ediciòn de las normas.

          Los cambios adelantados son pocos y en cierto modo insignificantes. No es una reforma de la ortografìa. La reforma supone un cambio sustancial en el sistema ortogràfico. Y los cambios en la nueva ediciòn de las normas estàn lejos de serlo.

          Entre los cambios se dice que la letra conocida como "y griega" pasa a llamarse"ye".No es exactamente asì. No se trata de un simple cambio de nombre.  Hasta ahora, el signo gràfico "y"ha representado dos fonemas, el sonido "ye", consonante, y el sonido "y", vocal, al que se le ha llamado "y griega" para diferenciarlo del de la llamada "i latina. Ahora se suprime esa doble representaciòn, y el signo "y", llamado "ye", pasa a representar un solo sonido.  Lo que no està claro es què ocurrirà, una vez aprobada la reforma, con la conjunciòn "y", que, por supuesto, no podrà llamarse "y". Otro cambio es que se suprime el uso impropio de la letra "q", seguida o no de "u", para representar el sonido de la "k, como en "Qatar y en "quorum", que ahora pasan a escribirse "Catar"y "cuorum". Es un cambio lògico y apropiado, para castellanizar dos vocablos, uno de origen àrabe y otro de procedencia latina, que violentaban la ortografìa castellana.

          Esta vez se suprimen definitivamente los "dìgrafos "ch" y "ll" como letras del alfabeto, aunque seguiràn existiendo como signos gràficos representativos de sus respectivos sonidos. La razòn es que las letras son signos individuales, y los dìgrafos son compuestos o dobles. Esta eliminaciòn no tiene nada que ver con los sonidos de que se trata, de modo que, aunque la "ch" y la "ll" no sean màs letras del alfabeto se podrà seguir diciendo y escribiendo "chamaco", "rochela", "chillido","chocho", "cachucha", "callar", "allì", "llorar" y "lluvia".

          La ortografìa, como su nombre lo indica, pertenece en lo esencial al lenguaje escrito, a lo gràfico, no al lenguaje oral o de los sonidos, salvo en casos excepcionales.

          Una de las reformas que màs resistencia han provocado, y provocaràn, es el cambio de nombre de la letra "v, tradicionalmente conocida como "v de vaca", "v pequeña" o "v labidental". No en todas partes se aceptarà que esa letra pase a llamarse "uve", como en algunas partes de España y en algunos otros paìses hispanohablantes, lo mismo que "dobleuve" a lo que siempre hemos llamado "dobleve.  Tal reforma, en todo caso, me parece totalmente ociosa e innecesaria. Insisto en que es necesario esperar que salga el libro, a mediados de diciembre, para poder opinar con la suficiente amplitud y propiedad.  Entonces serà posible, ademàs de lìcito, respaldar las reformas que se estime convenientes, y rechazar las que nos parezcan inùtiles, innecesarias  o impertinentes.

          Finalmente, quiero hacer menciòn de la personalidad didàctica del profesor universitario Alexis Màrquez Rodrìguez en esta materia. Es un venezolano: escritor, ensayista, docente y abogado de la Repùblica. Especializado en Lenguaje y Comunicaciòn.  En tal virtud, he tomado la iniciativa de reproducir este artìculo escrito en el Diario el Impulso el dìa martes 7 de diciembre de 2.010. Mi intenciòn ha sido precisamente compartirlo con mis compañeros de estudio de la Comunicaciòn Social de Lara y del paìs.

                              Alfredo Màrquez Barazarte.

                                                                  



         

No hay comentarios:

Publicar un comentario